位置:励普教育 > 英语>个人提升英语> 经典寓言故事分享  正文

经典寓言故事分享

发布时间:2022-04-28 14:33:08来源:励普教育综合

经典寓言故事分享!寓言故事是含有讽喻或明显教训意义的故事,是文学体裁的一种。它的结构简短,多用借喻手法,使富有教训意义的主题或深刻的道理在简单的故事中体现。寓言的故事情节设置的好坏关系到寓言的未来。

经典寓言故事:乌鸦和母鸡

When prince Smolensky's art had found a way to curb the foe's presumptuous heart. The modern Vandals snared to ruin and left them Moscow town to their undoing.

Then all, the great and small, each blessed soul alive, Packed up without an hour's delay and from the walls of Moscow streamed away like swarm of bees that leaves the hive.

A crow upon a roof that slowly cleaned her beak surveyed the tumult, perched apart.

'Why, friend, it's surely time to start?' called out a hen upon a cart, 'Stands at the gate, even while I speak, our ruthless foe.'

'And where's the harm in that for me?' The augur bird replies: 'I'll hold my own, you'll see; You chicken-hearts, that want to, go! But folk will neither roast nor stew a crow. We'll get on well enough, our guests and I, who knows but I may find some dainty snacks of food, a bit of cheese, a bone or something good? Good luck, dear Henny, on the road! Good-bye!'

So Crow, she stayed behind. What else? Why, stead of snacks her board to embellish, When, in Smolensky's clutch, the French took in their belts, they cooked the crow as well, to give their soup arelish.

As blind, as foolish often do human reckonings show. You're close on Fortune's heels; you think you'll catch the jade, And when the last accounts are made, you're in the soup, just like our crow.

当年,斯摩凌斯奇公爵为打击敌人狂妄的气焰设下奇谋,给新的汪达尔布下天罗地网,撤出墨西哥来消灭他们。

于是所有居民,不分贵贱,人人刻不容缓地收拾行李,涌出莫斯科好像涌出蜂房。

一只乌鸦独自待在屋里,慢慢的擦洗着嘴巴,俯瞰着下面的一片慌乱。

“怎么啦,朋友,是该走的时候了?”一只母鸡从大车上对它说:“咱们残酷的敌人,说话间就要到门口了!”

“这对我有什么妨碍?”,这预言家答道:“我决定留在这里,你们这些胆小鬼才想走,走你们的吧!可不会把乌鸦烤了煮了,我跟客人们会相处的很好,说不定我还会分点好吃的呢,一小片奶酪呀,一块骨头呀,或者其他什么好东西。再见,亲爱的凤冠鸡,祝你一路平安。”

乌鸦真的留下来了。后来怎么样呢?当法兰西人在斯摩棱斯基的围困中束紧裤带时,乌鸦没有尝到好东西,而法兰西客人照样煮了它,为他们的羹汤添点滋味。

一个人在算盘时常常愚蠢而盲目,你紧紧追求幸福,自以为一定能获得至宝,可归根结底一算,却和这个乌鸦一样,成了别人的羹汤。

经典寓言故事:乌鸦与狐狸

God somehow sent the crow a little bit of cheese. The crow had perched upon a fir. She seemed to have steeled down to enjoy her provender, But mused with mouth half-closed, the dainty bit still in it.

Unhappily the fox came running past that minute. A whiff of scent soon brings him to a pause, And the fox sights the cheese and licks his jaws.

The rascal steals on tip-toe to the tree. He curls his tail, and, gazing earnestly. He speaks so soft, scarce whispering each word:

"How beautiful you are, sweet bird! What a neck, and oh! what eyes, Like a dream of Paradise! Then, what feathers! What a beak! And, sure, an angel's voice if only you would speak! Sing, darling; don't be shy! Oh, sister, truth to tell, if you, with charms like these, can sing as well, Of birds you'd be the queen adorable! the silly creature's head turns giddy with his praise. Her breath, for very rapture,swells her throat; the fox's soft persuasion she obeys. And high as crow can pitch she caws one piercing note."

Down falls the cheese! Both cheese and fox have gone their ways.

How often have they told us, please, and always to no use-that flattery's mean and base. The flatterer in our hearts will always find a place.

上帝不知何故赏给了乌鸦一小块奶酪。于是,乌鸦高高地躲在枞树的树梢,似乎要安顿下来开始享用美味。但是嘴里含着那一小块奶酪,心里还要思量一番。

可是倒霉得很,一只狐狸从旁边经过,奶酪的飘香让狐狸止住了奔跑。狐狸看着奶酪,舔舔嘴。

这狡猾的东西踮起脚尖偷偷走近枞树。它卷起尾巴,目不转睛地瞅着,非常柔和的说话了,几乎每个字都是窃窃私语:

“心肝宝贝,你长得多么美妙啊!瞧那脖子,瞧那眼睛,美的像个天堂的梦!多好的羽毛,多好的嘴巴,你一开口,一定会有天使的声音,唱吧!亲爱的,别害羞!啊!小妹妹, 说实话,你这么美丽迷人,要是再唱得悦耳动听,那你就是令人拜倒的鸟中皇后了!”那蠢鸟被赞美地晕头转向,高兴地都要透不过气来。它听从了狐狸的柔声劝诱,尽其所能提高了嗓门,发出了呱呱的叫声。

奶酪坠地,狐狸衔起它就没影了。

对于阿谀奉承的卑鄙和恶劣,我们接受过多少次告诫,然而一切都是徒劳,马屁精总会在我们心里占据一席之地。

有关尾气污染的英语例句
尾款的英语说法
青蛙的英文意思
经典的爱情英文句子
有关倾城的英文例句整理
严厉的英文是什么?

更多培训课程: 绵阳个人提升英语 更多学校信息: 绵阳涪城区朗阁教育机构 咨询电话:

相关内容: 寓言故事 经典寓言故事 寓言故事分享

同类文章
推荐课程